
大寶伏藏TD1037གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གནས་ལུང་།
27-11-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གནས་ལུང་།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
27-11-1b
མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་དཔས་རིགས་ཐམས་ཅད། །སྡོམ་མཛད་དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ལ། །ཕྱག་བྱས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྡེབ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུས་བདག་དོན་ཚོགས་བསགས་དང་། གཞན་དོན་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་བྲིས་སྐུ་སོགས་ཡོད་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། མེད་ན་མཎྜ་ལར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དགོད། གཉིས་ཀ་མ་འཛོམ་ན་མདུན་མཁར་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་ཀྱང་འཐུས། གང་ལྟར་བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་མདུན་དུ་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར་བསགས། བྱང་ཆོག་བྱེད་ན་མཎྜལ་མདུན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དང་། བགེགས་གཏོར། བྱེ་ཏིལ་ཡུངས་དཀར། མཚན་བྱང་། ཟས་བསྔོ་མར་མེ་སོགས་འདུ་བྱ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་གསང་ཐིག་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་བཞིན་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། ཞེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་
27-11-2a
ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་དང་བཅས༔ རྒྱན་བཀོད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1037《秘密明点三篇》中，金刚萨埵（Vajrasattva）手印一体之事业，包含位置和预言，名为《智慧精华明点》。
秘密明点心要金刚萨埵，位置和预言。
不二空性金刚与，
慈悲心者摄诸族，
总持一切有者主，
礼敬已作事业要。
依此，若欲以简略之事业仪轨成办自利积聚资粮，及利他之位置预言，若有本尊唐卡等则已足够，若无则于坛城上绘制一个彩粉图。若二者皆无，则于面前虚空中观想亦可。无论如何，于涂有装饰之圆形上供朵玛（gtor ma）的左右两侧，陈设供药（sMan）与血食（Rakta）。外供陈设于前方。积聚香水与会供品等力所能及之物。若行持会供仪轨，则于坛城前陈设具足精华、装饰及颈饰之宝瓶，以及驱魔朵玛、白芥子、名牌、食物布施、酥油灯等。首先从皈依发心开始，直至本尊生起及念诵等，皆如秘密明点伏藏根本原文般完成。于面前生起之本尊事业之初，观想香水，种子字（藏文 རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体，ram yam kham，梵文罗马拟音 ram yam kham，汉语字面意思 火风空），从空性中，于香水之上，（藏文 མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།，梵文天城体，surya mandala，梵文罗马拟音 surya mandala，汉语字面意思 日轮），于日轮上红色吽（Hūṃ）字，（藏文 སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体，spharana phat，梵文罗马拟音 spharana phat，汉语字面意思 舒展 啪），（藏文 སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体，samharana hūṃ，梵文罗马拟音 samharana hūṃ，汉语字面意思 收摄 吽），放光收摄后，化为（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，嗡 班杂 玛哈 卓达 依西瓦日 吽 啪。观想为红色空行母益西措嘉（Ye shes mtsho rgyal），手持铃杵与颅碗之身相。以金刚独杵手印触碰，念诵：嗡 玛哈 卓达 依西瓦日 萨瓦 扎雅 效达雅 嗡 阿 吽 舍 德（Oṃ mahākrodhīśvarī sarva drabyam śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā），念诵百遍或二十一遍左右加持后，化为空行母益西措嘉自性之水微细分子。

【English Translation】
From the Three Sections of Secret Essence of the Great Treasure, the activity of Vajrasattva (Vajrasattva) with the Single Mudra, including location and prophecy, is called 'Essence Drop of Wisdom'.
Secret Essence Heart Vajrasattva, location and prophecy.
The indivisible emptiness vajra and,
The compassionate mind subdues all lineages,
The master who encompasses all realities,
I prostrate and compile the essence of activities.
Based on this, if one wishes to accomplish self-benefit by accumulating merit through a concise ritual of activity, and to perform the activity of location and prophecy for the benefit of others, if there is a representation such as a painted image of the deity, that is sufficient. If not, one should draw a mandala. If neither is available, it is sufficient to visualize in the space in front. In any case, on the right and left sides of a round, ornamented Lama Torma (gtor ma), arrange medicine (sMan) and blood (Rak). Arrange the outer offerings in front. Gather as much incense water and feast implements as possible. If performing a full ritual, arrange in front of the mandala a vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord, as well as a repelling Torma, white mustard seeds, name plaques, food offerings, butter lamps, etc. First, beginning with refuge and bodhicitta, and including self-generation and recitation, complete everything as in the root text of the Secret Essence Treasure. At the beginning of the activity of the deity generated in front, focus on the incense water, the seed syllables (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།, Sanskrit Devanagari: ram yam kham, Sanskrit Roman transliteration: ram yam kham, Chinese literal meaning: Fire Wind Space). From emptiness, above the incense water, (Tibetan: མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།, Sanskrit Devanagari: surya mandala, Sanskrit Roman transliteration: surya mandala, Chinese literal meaning: Sun Mandala), on the sun disc, the red Hūṃ syllable, (Tibetan: སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: spharana phat, Sanskrit Roman transliteration: spharana phat, Chinese literal meaning: Spread Phat), (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: samharana hūṃ, Sanskrit Roman transliteration: samharana hūṃ, Chinese literal meaning: Gather Hūṃ), radiating and gathering, transforming into (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ, oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ, Om Vajra Mahakrodheshvari Hum Phat. Visualize as the form of red Dakini Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal), holding a bell and skull cup. Touch with the single vajra mudra, and recite: Oṃ mahākrodhīśvarī sarva drabyam śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā, bless by reciting about a hundred or twenty-one times, and transform it into the subtle particles of the water of the nature of Dakini Yeshe Tsogyal.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མདུན་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་ལ༔ མདུན་མཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་
27-11-2b
བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་འདིར་གཤེགས་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ བདེ་གཤེགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་༔ བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་
27-11-3a
ཟས་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ རྡོར་སེམས་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང་༔ རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ

【现代汉语翻译】
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文） ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体，Vajra spharaṇa khaṃ，金刚遍满虚空，汉语字面意思）念诵这些真言三遍以加持。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། 诸法本性为空性，从空性中，前方出现须弥山，其上是千瓣莲花，莲花中央，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字，汉语字面意思）字化为珍宝所成之宫殿，宫殿中央有狮子宝座和莲花，其上是日月垫，日月垫上是ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，汉语字面意思）字，清晰观想其为带有金刚杵的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，汉语字面意思）字。光芒四射，供养诸佛，汇集加持，净化一切众生的业障和烦恼，安立于金刚萨埵的境界。刹那间，一切汇聚融合，前方虚空中显现上师金刚萨埵，身色洁白，一面双臂，面容寂静而微笑，头发结髻，以珍宝为饰，右手持金刚杵置于胸前，左手持铃置于腰际，双足结金刚跏趺坐，具足一切相好，身着丝绸飘带和华丽的裙裳，佩戴头饰、耳环、项链、瑟摩多和朵夏，以及手镯等饰品庄严自身。怀抱明妃金刚慢母，其身白色，十六妙龄，手持钺刀和颅碗，以五印与本尊相拥，于光芒中熠熠生辉。顶上有ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，种子字，汉语字面意思），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，汉语字面意思），ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体，trāṃ，种子字，汉语字面意思），ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字，汉语字面意思），ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，āḥ，种子字，汉语字面意思），是五种智慧的本体。于顶、喉、心三处分别有ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，种子字，汉语字面意思），ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，āḥ，种子字，汉语字面意思），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，汉语字面意思）三字，加持身语意。从心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，汉语字面意思）字放出光明，观想从自性清净的法界中迎请诸佛。
ཧཱུྃ༔ 安住于法界中的诸佛菩萨，化现为金刚萨埵之身，以慈悲心降临于此！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ 金刚萨埵降临！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ与本尊融为一体。
ཧཱུྃ༔ 伟大的智慧金刚萨埵，为了利益无边众生，直至菩提永住于此，向您，一切善逝之主，顶礼膜拜！
ཏིཥྛ་ལྷན༔ 祈请安住！
ན་མོ་ཧཱུྃ༔ 从本尊心中化出供养天女，
ཧཱུྃ༔ 从福德海中涌现出无边无际的智慧供品，如天上的甘露，供养、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等无量供品，供养金刚萨埵及其眷属。
ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔
ཧཱུྃ༔ 以色、声、香、味、触，以及王位、吉祥物、象征物等，如普贤供云般广大的供养，愿上师金刚萨埵欢喜！
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔
 

【English Translation】
Mahabalimta Ah Hum! Recite the mantras 'Om Vajra Spharana Kham' three times to bless.
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. From the emptiness of all phenomena, in front appears Mount Meru, upon which is a lotus with a thousand petals. In the center of the lotus, from Bhrum arises a precious palace. In the center of the palace, on a lion throne and lotus, and on a sun and moon cushion, is the syllable Hum, clearly visualized as marked with a vajra Hum. Light radiates, offering to the Buddhas, gathering blessings, purifying all beings' karmic obscurations, and establishing them in the state of Vajrasattva. In an instant, everything gathers and merges, and in the space in front appears the Lama Vajrasattva, white in color, with one face, peaceful and smiling. His hair is in a topknot, adorned with jewels. His right hand holds a vajra at his heart, and his left hand rests a bell on his hip. His two legs are in the vajra posture. He is complete with all the major and minor marks of perfection. He is adorned with silk streamers, upper and lower garments, a crown, earrings, a necklace, a semoto, a doshal, and bracelets. In his lap is the white Vajrasattva consort, sixteen years of age, holding a curved knife and skull cup. She embraces the father with the five mudras, blazing with light.
At his crown is Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, the essence of the five wisdoms. At his crown, throat, and heart are Om, Ah, Hum, blessing body, speech, and mind. From the Hum at his heart, light radiates, inviting the Buddhas from their natural abode.
Hum! All the Buddhas and Bodhisattvas who dwell in the Dharmadhatu, manifest as the form of Vajrasattva, and with compassion, please come here!
Vajra Samaya Ja! Vajrasattva descends!
Jah Hum Bam Hoh! Merge into oneness with the deity.
Hum! Great Wisdom Vajrasattva, may you remain here until enlightenment, to liberate endless beings. I prostrate to you, the chief of all Sugatas!
Tishta Lhan! Please remain!
Namo Hum! From the heart of the deity emanate offering goddesses,
Hum! From the ocean of merit arise boundless wisdom offerings, like nectar in the sky, offerings, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and countless other offerings, offered to Vajrasattva and his retinue.
Om Pana Pem Penu Surate Titi Pu Sarva Tathagata Samayogi Siddhi Hum! Om Guru Vajrasattva Argham, etc., to Shabda Puja Ho!
Hum! With forms, sounds, smells, tastes, touches, and royal power, auspicious symbols, and substances, like the great cloud of Samantabhadra's offerings, may the Lama Vajrasattva be pleased!
Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Khamudgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་དཔའ་བོའི་ཕུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད༔ རང་གསལ་དམིགས་མེད་བསྒྲལ་བས་མཆོད༔ མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེས་པ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དོན་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ 
27-11-3b
ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། བདག་འཇུག་དང་། གནས་ལུང་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་དང་བཅས་པ་བྱ། འདིར་གནས་ལུང་དང་ཚོགས་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཉམས་ཆག་སྐོང་བཤགས་མདོར་བསྡུས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། མར་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ རང་རིག་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་
27-11-4a
གཡར་དམ་གཅིག་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཤ

【现代汉语翻译】
吽！智慧无量勇士之精华，大乐之大红，如意供品之云聚，供养上师金刚心。（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा अम्रृत रक्त बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta baliṃta khā hi，汉语字面意思：大甘露血食）吽！
以方便智慧乐空之嬉戏，生起无二瑜伽之欢喜，无明二取错觉之魔，以自明无缘诛杀而供养，虽无供养与供养者之执着，然自力任运成就大欢喜。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख तना गन धर्म धातु पुजा हो，梵文罗马拟音：mahā sukha tana gaṇa dharma dhātu pūjā ho，汉语字面意思：大乐身语意功德法界供养）
于义以金刚歌赞颂：吽！
不动智慧法身，大乐任运圆满报身，慈悲方便善巧化身，无别金刚心前敬礼。
无垢海螺色，相好圆满，显空无二执金刚铃，与金刚慢母平等结合，顶礼金刚心。
之后念诵：于心间莲花月轮之上，五股白色金刚杵，中央月轮上安住（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围以百字明咒围绕，无量光芒放射，净化罪障习气病魔，令诸佛欢喜供养，聚集身语意之加持，令上师本尊欢喜，圆满道友空行之誓言，平息护法守卫之冲突，策动四种事业之行，平息魔鬼障碍之嗔恨心，净化有情众生之业障，使器情成为金刚萨埵之刹土，成为本尊咒语智慧之游舞。
如是信解，尽力念诵百字明和六字大明咒。若作自入和处所加持，则此时按伏藏仪轨，作宝瓶生起念诵及灌顶。此处即使不做处所加持和普通会供亦可。若欲加入简略之忏悔补阙，则可念诵智慧身赞和百字明并顶礼，点燃酥油灯。
嗡！本基大秘密之界，自明觉性之光芒显现，以此大智慧之灯，圆满持明者上师和金刚萨埵之誓言，净化眷属空行之违犯，金刚之誓言相同者，供养大欢喜之供品，显现光明大云聚，圆满化身之誓言，忏悔瓶灌顶之誓言违犯，加持为金刚之身，此无有定相之空性，圆满报身之誓言，忏悔秘密灌顶之誓言违犯，加持为金刚之语，双运智……

【English Translation】
Hūṃ! Essence of the immeasurable wisdom hero, Great bliss of the great red, Clouds of desirable offerings, Offer to the Guru Vajrasattva. (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा अम्रृत रक्त बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta baliṃta khā hi，汉语字面意思：Great nectar blood food) Hūṃ!
With the play of skillful means and wisdom bliss-emptiness, Generate the joy of non-dual yoga, The demon of ignorance and dualistic clinging, Offer by liberating self-clarity without object. Although there is no perception of offering and the one who offers, The self-arising spontaneous accomplishment is a great delight. (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख तना गन धर्म धातु पुजा हो，梵文罗马拟音：mahā sukha tana gaṇa dharma dhātu pūjā ho，汉语字面意思：Great bliss body speech mind merit dharma realm offering)
In essence, praising with the Vajra song: Hūṃ!
Immovable wisdom Dharmakāya, Great bliss spontaneously accomplished Sambhogakāya, Compassionate skillful means Nirmāṇakāya, Homage to the indivisible Vajrasattva.
Immaculate conch color, Complete with marks and signs, Holding the Vajra and bell, non-dual appearance and emptiness, United equally with the Vajra proud mother, I prostrate to Vajrasattva.
Then, the recitation: On the lotus moon in the heart, A white five-pronged Vajra, In the center, on the moon, The (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, surrounded by the hundred-syllable mantra, Limitless rays of light emanate, Purifying sins, obscurations, habitual tendencies, diseases, and evil spirits, Offering delight and worship to the Sugatas, Gathering the blessings of body, speech, and mind, Pleasing the Guru and Yidam, Fulfilling the samaya of Dharma friends and Ḍākinīs, Pacifying the conflicts of Dharma protectors and guardians, Urging the activities of the four actions, Pacifying the hatred of demons and obstacles, Purifying all the karmic obscurations of beings, Transforming the environment and beings into the field of Vajrasattva, Becoming a play of deity, mantra, and wisdom.
With such faith, recite the hundred-syllable mantra and the six-syllable mantra as much as possible. If doing self-entry and place blessing, then at this time, according to the treasure text, do the vase generation recitation and empowerment. Here, even if you don't do the place blessing and ordinary tsok offering, it's okay. If you want to add a brief confession and completion, then recite the wisdom body praise and the hundred-syllable mantra and prostrate, light the butter lamp.
Oṃ! The realm of the great secret ground, The radiance of self-awareness dawns, With this lamp of great wisdom, Fulfill the samaya of the Vidyādhara Guru and Vajrasattva, Purify the transgressions of the retinue Ḍākinīs, Those who share the same Vajra samaya, Offer the great delight offering, The appearance of clear light, a great cloud, Fulfills the samaya of the Nirmāṇakāya, Confess the transgressions of the vase empowerment samaya, Bless as the Vajra body, This emptiness without fixed characteristics, Fulfills the samaya of the Sambhogakāya, Confess the transgressions of the secret empowerment samaya, Bless as the Vajra speech, Union...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་འོག་གི་གནས་ལུང་ལ་འཇུག །དེ་དག་མི་བྱེད་ན་གོང་གི་བཟླས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མ་དག་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང་༔ ཕུང་ཁམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་
27-11-4b
ཕྱིར༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐངས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ་ཚར་གྲངས་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདུས་པས་ལེགས། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ༔ བག་ཆགས་སྦྱངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ གལ་ཏེ་ཚོགས་འབུམ་ཐེར་ལ་སོགས་གསག་དགོས་པའི་ཚེ་འདི་ཡན་སོང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སོགས་གོང་གསལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོས་སྐོང་བཤགས་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་
27-11-5a
གྲངས་བཟུང་ངོ། །བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིར་འབུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། 

【现代汉语翻译】
以清净之性，圆满法身之誓言；忏悔智慧与权力的誓言违犯；祈愿金刚之心加持。
以无别大圆点，圆满自性身之誓言；忏悔语与权力的誓言违犯；祈愿智慧金刚加持。
念诵‘嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽’，进入下方的引导文。若不进行这些，则在完成上述念诵后，应进行会供：
以让、扬、康净化不净；从空性中，由勃隆字生起；广大虚空宝瓶之中；五蕴、五肉、五甘露；以火风交融，化为光明；三字光明迎请五种智慧之甘露，融入无二；转变为所欲之供云。
嗡 阿 吽！首先是供养：
吽！为圆满福德与智慧二资粮；变现自显之所欲供云；祈愿上师金刚萨埵等；坛城本尊众皆欢喜。
嗡 班扎 萨埵 等。 嘎纳 扎卡 普扎 霍！
其次是忏悔：
霍！从无始以来所积累的；业与烦恼的障碍之聚；所有誓言违犯与错谬；以食子会供来忏悔。
萨玛雅 效提 阿！
吽！祈请世尊及眷属众；享用此广大之供养；忏悔所有违犯之业；圆满所有誓言；祈请赐予所有成就；成办所有事业。
若能圆满念诵后六句，则总摄一切意义，甚佳。最后是降伏与供养：
吽！将自显之迷乱三毒怨敌；以三种解脱之大智慧降伏；此净化习气之智慧会供；供养于诸位善逝。
玛 赞 汝扎 玛 惹 亚 帕！ 玛 萨 惹 达 根 尼 惹 滴 卡 嘿！
若需积累十万会供等，则念诵至此，然后：嗡 阿 吽，加持。嗡 班扎 萨埵 阿 萨巴 惹 哇 惹 嘎纳 扎卡 普扎 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！供养。吽！祈请世尊及眷属众；等同上述六句进行圆满与忏悔，并计数。
以手印进行供养与接受，享用会供。剩余之物以甘露加持，给予仆从。以嗡 阿 吽三字加持。
炯！祈请具光荣之教令，余食收摄者；享用此所欲之甘露；如昔日之誓言般；成办所托付之事业。
乌 企 扎 巴 临 达 卡 嘿！向外供养。对本尊进行简略的供养与赞颂。

【English Translation】
With pure nature, fulfill the samaya of Dharmakaya; confess the broken samayas of wisdom and power; bless the Vajra heart.
With indivisible great bindu, fulfill the samaya of Svabhavikakaya; confess the broken samayas of word and power; bless the Jnana Vajra.
Recite 'Om rulu rulu hum bhyo hum', and enter the following instructions. If these are not done, then immediately after completing the above recitation, a tsok offering should be performed:
Purify the impure with ram, yam, kham; from emptiness, from the syllable bhrum arise; within the vast expanse of the bhanda; the five skandhas, five meats, five amritas; transformed into light by the union of fire and wind; the three syllables of light invite the amrita of the five wisdoms, merging indivisibly; transformed into a cloud of desirable offerings.
Om Ah Hum! First, the offering:
Hum! To complete the accumulation of merit and wisdom; manifest the self-arisen desirable offering cloud; may the guru Vajrasattva and others; the mandala deities be pleased.
Om Vajrasattva etc. Gana Chakra Puja Ho!
Secondly, the confession:
Ho! From beginningless time, accumulated; the aggregates of karma and afflictive obscurations; whatever broken samayas and errors there may be; I confess with the feast tsok offering.
Samaya Shuddhe Ah!
Hum! May the Bhagavan and all those with him; accept this vast ocean of offerings; I confess all the oceans of broken samayas; I fulfill all the oceans of samayas; I pray that all the oceans of siddhis be bestowed; accomplish all the oceans of activities.
If the last six lines can be recited completely, it is excellent as it encompasses all meanings. Finally, the subjugation and offering:
Hum! Subjugate the self-arisen, deluded three poisons, enemies, and obstacles; with the great wisdom of the three liberations; this wisdom tsok offering that purifies habitual tendencies; is offered to the mouths of all the Sugatas.
Matram Rudra Maraya Phat! Mamsa Rakta Kimniri Tika Kahi!
If it is necessary to accumulate a hundred thousand tsok offerings, etc., then recite up to this point, then: Om Ah Hum, bless. Om Vajrasattva Ah sapariwara Gana Chakra Puja Kha Kha Kahi Kahi! Offer. Hum! May the Bhagavan and all those with him; etc., perform the fulfillment and confession with the above six lines and count them.
With mudras, offer and receive, enjoy the tsok. Bless the leftovers with amrita and give them to the servants. Bless with the three syllables Om Ah Hum.
Bhyo! I invite you, glorious command attendants, the remainder collectors; partake of this desirable amrita; as in the vows of the past; accomplish the entrusted activities.
Ucchista Balimta Kahi! Offer outwards. A brief offering and praise to the front generation.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིག་བརྒྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱི་བཟོད་གསོལ། རྟེན་ཡོད་ན་སྤྱི་མཐུན་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། མེད་ན། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྟིམ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལངས༔ ཞེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས༔ འདི་ལྟར་དགེ་སྤྱད་བསོད་ནམས་གང་༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་ན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿནྲྀ་
27-11-5b
ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཚེ་འདས་དངོས་སུ་བཀུག་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱའམ་ཡིག་དྲུག་ཤམ་དུ། ཏྲི་ཏིཪྻ་ཀ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ པྲེ་པྲེ་ཏ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དུ་ན་ར་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་བྱེ་ཡུངས་ལའང་ཕུས་གདབ། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་བཅས་གྲུབ་པ་དང་མཚན་བྱང་མདུན་དུ་བཞག་པར་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་ཐིམ། །ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་ཀྱང་། །དམིགས་པའི་རྟེན་འདིར་མཆིས་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་བདུད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་བས༔ བརླག་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་སོང་༔ དྲག་སྔགས་དང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། 
27-11-6a
སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། དམིགས

【现代汉语翻译】
忏悔仪轨：请求宽恕未念诵完整百字明等过失。如有本尊像，可进行共同祈祷长寿的仪式。若无，则：观想面前的本尊金刚萨埵融入自身；显现与存在皆化为光芒，融入所依之物与能依者；防护轮、五大、宫殿与宝座；供品与饰物各自融入父尊与母尊；父尊与母尊化为光芒，融入金刚念珠；念珠融入吽字，吽字融入那达（nada）；那达亦安住于不可思议的原始清净状态。再次从原始清净状态中生起金刚萨埵之身。如此进行光明出入之观想。祈请上师金刚萨埵垂念。如此，将所有善行功德，回向给无边无际的众生。愿二障净除，功德圆满；违缘平息，顺缘具足；获得无上菩提之果位。以此回向与发愿来圆满。念诵任何吉祥偈即可成就。若想依此进行亡者超度，则在完成面前本尊的念诵后，念诵：嗡 班匝 萨埵 阿 吽 尼 昂古夏 匝（Om Benza Satva Ah Hum Nri Angusha Dza）。
观想自身与面前本尊心间的如钩光芒射向十方，将亡者真实勾招至面前。自身与面前本尊三处所发出的光芒照射，使所有罪障皆如‘桑’一般清净。念诵百字明或六字大明咒后，加上：德日 扎 嘎 达 哈 达 哈 吽 啪特（Tri Tirya Ka Da Ha Da Ha Hum Phet）； 贝 贝 达 嘎 巴 匝 巴 匝 吽 啪特（Pre Pre Ta Ka Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet）； 杜 那 惹 嘎 哈 那 哈 那 吽 啪特（Du Na Ra Ka Ha Na Ha Na Hum Phet）。并向芥子和油菜籽吹气加持。之后，完成瓶的生起、念诵及灌顶，将亡者的名字放在面前，用香水洒之。念诵：嗡 玛哈 卓达 依西瓦热 萨瓦 扎 雅 效达 亚 吽 啪特（Om Maha Krodhishvari Sarva Drabyam Shodhaya Hum Phet）。以嗡 索巴瓦（Om Svabhava）等进行净化。从空性中，于莲花月垫之上，从种子字尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）中生起亡者本尊之身。自身心间的光芒，将亡者的意识以白色阿字之形象融入。祈请：皈依上师三宝之真实力，以及诸佛之慈悲加持，无论亡者之意识身在何处，祈愿降临于此所缘之物。尼 班匝 昂古夏 匝（Nri Benza Angusha Dza）。以此勾招亡者的意识。匝 吽 班 霍（Dza Hum Bam Hoh）使其融入所依之物。以让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）净化食子，念诵：嗡 阿 吽（Om Ah Hum）加持。念诵：嗡 萨瓦 毕嘎南 阿嘎夏 亚 匝（Om Sarva Bighnan Akarshaya Dza）迎请宾客。念诵：嗡 萨瓦 毕嘎南 巴林 达 卡 嘿（Om Sarva Bighnan Balim Ta Kha He）三次供养。吽！于此真实秘密之坛城中，阻碍亡者解脱的邪魔，依嘿热嘎（Heruka）之威力，摧毁并驱逐至他方。以忿怒咒语和芥子驱逐。念诵：班匝 惹叉 惹叉 炯（Benza Raksha Raksha Bhrum）观想防护轮。
净化罪业：观想……

【English Translation】
Confession Ritual: Request forgiveness for omissions such as not reciting the complete Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. If there is a deity image, a common long-life prayer ceremony can be performed. If not, then: Visualize the Vajrasattva deity in front of you dissolving into yourself; all appearances and existence transform into light, dissolving into the support and what relies on it; the protective wheel, the five elements, the palace and throne; offerings and ornaments each dissolve into the father and mother deities; the father and mother deities dissolve into light, into the Vajra rosary; the rosary dissolves into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) syllable, the Hum syllable dissolves into the nada; the nada also abides in the inconceivable primordial purity. Again, arise from the primordial purity as the body of Vajrasattva. Thus, perform the visualization of light entering and exiting. Beseech the Lama Vajrasattva to remember. In this way, dedicate all virtuous deeds and merits to limitless sentient beings. May the two obscurations be purified, and qualities be perfected; may adverse conditions be pacified, and favorable conditions be fulfilled; may the state of unsurpassed enlightenment be attained. Complete with this dedication and aspiration. Any auspicious verses can be recited to accomplish this. If you wish to perform the transference of consciousness for the deceased based on this, then after completing the recitation of the deity in front, recite: Om Benza Satva Ah Hum Nri Angusha Dza.
Visualize the hook-like rays of light from the heart of yourself and the deity in front, radiating in all ten directions, truly summoning the deceased to the front. The rays of light emitted from the three places of yourself and the deity in front strike, causing all sins and obscurations to be purified like 'Sang'. After reciting the Hundred Syllable Mantra or the Six Syllable Great Bright Mantra, add: Tri Tirya Ka Da Ha Da Ha Hum Phet; Pre Pre Ta Ka Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet; Du Na Ra Ka Ha Na Ha Na Hum Phet. And blow on mustard seeds and rapeseed to bless them. After that, complete the generation of the vase, recitation, and empowerment, place the name of the deceased in front, and sprinkle it with scented water. Recite: Om Maha Krodhishvari Sarva Drabyam Shodhaya Hum Phet. Purify with Om Svabhava, etc. From emptiness, on a lotus and moon cushion, from the seed syllable Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Seed Syllable), arises the form of the deceased deity. The light from your own heart dissolves the consciousness of the deceased in the form of a white Ah. Pray: By the power of the truth of refuge in the Guru, Buddha, Dharma, and Sangha, and by the blessings of the compassion of the Buddhas, wherever the consciousness of the deceased may be, may it come to this object of focus. Nri Benza Angusha Dza. With this, summon the consciousness of the deceased. Dza Hum Bam Hoh, merge it into the support. Purify the torma with Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire Seed Syllable), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind Seed Syllable), Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space Seed Syllable), recite: Om Ah Hum to bless it. Recite: Om Sarva Bighnan Akarshaya Dza to invite the guests. Recite: Om Sarva Bighnan Balim Ta Kha He three times to offer. Hum! In this true secret mandala, the obstructing demons of the deceased's liberation, by the power of Heruka, destroy and expel them to another place. Expel with wrathful mantras and mustard seeds. Recite: Benza Raksha Raksha Bhrum, visualize the protective wheel.
Purifying Sins: Visualize...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡུལ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ གསང་བར་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ༔ སྙིང་གར་ཡི་དྭགས་ས་བོན་པྲེ༔ ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི༔ སོ་སོའི་སྟེང་དུ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་སེམས་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་གྱི་སྟེང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བསྐུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ས་བོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཡོན་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་པ༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་རུ༔ སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ས་བོན་སྦྱངས༔ ཐལ་མོ་གཟེང་བསྐུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ དེ་ནས་འགྱོད་བཤགས་དང་སྡོམ་སེམས་ནི། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ༔ སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ བླ་མས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་གི་ཉམས་དང་འདས་ཉམས་ཀྱིས༔ ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་
27-11-6b
ཀྱིས་བཏབ་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཀྱིས་མིང་བྱང་བྲབ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་༔ འདོད་ཆགས༔ གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཉེ་དུ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་དང་། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ། །ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
于庸常之地安住，于秘密处种下地狱之种子，
于心间种下饿鬼之种子“प्रे (pre)”，于脐间种下畜生之种子“त्रि (tri)”，
于各自之上，加持“རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)”。
观想上师金刚萨埵明晰，其心间之光芒照耀弟子，
于三处（身、语、意）三种子之上，以“རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)”催动火、风、水，
焚烧、摧毁、洗涤种子与习气。
上师金刚萨埵，右手安住于日轮之上，
指尖放光“ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (om hum tram hrih ah)”，左手安住于月轮之上，
指尖放光“མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ (mum lam mam pam tam)”。
五部（五种智慧）化现为父母双尊之身： “ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ (om surata stvam! vajra anjali! vajra bandha vam!)”。
五部父母双尊交合，清净堕入地狱、饿鬼、畜生道的罪业与习气。
以竖掌合十手印，念诵： “ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om sarva papam dahana vishuddhe bhasmim kuru svaha!)”。
于百字明咒之后，加念： “ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (naraka! pretaka! tiryaka! caksu pravesaya phat!)”。
之后，进行忏悔与立誓： “唉玛！奇呼！金刚持！
众生怙主，以慈悲护佑我！祈请至尊灌顶之王！
此后，我将不再隐瞒与掩饰。”
上师给予开示： “善男子，来到这里！
以你自身的体验与过去的体验，为了从堕入地狱之处救度，
我将赐予至尊灌顶。”
以咒语加持的沙子和白芥子，书写亡者名牌。于百字明咒之后，加念： “ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om daha daha sarva naraka gate hetum hum phat!)
ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om paca paca sarva pretaka gate hetum hum phat!)
ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om matha matha sarva tiryaka gate hetum hum phat!)”。
以宝瓶进行灌顶与沐浴，念诵： “ཧཱུྃ༔ (hum!) 犹如芝麻荚般充满，
诸佛手持宝瓶，并倾泻而下，愿一切习气皆得清净！”
于百字明咒之后，加念： “从无始轮回以来，由烦恼、嗔恨、贪欲、愚痴所造作的堕入地狱、饿鬼、畜生道之罪业，愿一切寂静！愿吉祥！”
念诵吉祥祈愿文并撒花。亲友等顶礼膜拜，念诵： “诸佛总集之身……（吉祥偈一句）
怙主大悲具足者……（三句）
上师具德金刚萨埵，大乐五智之主，坛城一切之作者，我恒时顶礼您！
顶礼应礼拜者等，以及： 祈请救护处如海之圣众，救度我与无边众生，脱离轮回恶趣之怖畏，引导至解脱之地！
如是念诵。亡者刹那间化为金刚萨埵。

【English Translation】
Abiding in an ordinary place, in a secret place, plant the seed of hell.
In the heart, plant the seed of the hungry ghost 'प्रे (pre)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), in the navel, plant the seed of the animal 'त्रि (tri)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
Above each, bless 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
Visualize the master Vajrasattva clearly, the light from his heart shines on the disciple.
Above the three seeds in the three places (body, speech, and mind), with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), activate fire, wind, and water.
Burn, destroy, and wash away the seeds and habitual tendencies.
The master Vajrasattva, his right hand resting on the sun disc,
Fingers emitting light 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (om hum tram hrih ah)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), his left hand resting on the moon disc,
Fingers emitting light 'མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ (mum lam mam pam tam)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
The five families (five wisdoms) manifest as the bodies of the father and mother consorts: 'ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ (om surata stvam! vajra anjali! vajra bandha vam!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
The five families of father and mother consorts unite, purifying the sins and habitual tendencies of being born into hell, hungry ghost, and animal realms.
With the mudra of raised and folded palms, recite: 'ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om sarva papam dahana vishuddhe bhasmim kuru svaha!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
After the hundred-syllable mantra, add: 'ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (naraka! pretaka! tiryaka! caksu pravesaya phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
Then, perform confession and vow: 'Alas! Kyehu! Vajra Holder!
Protector of beings, protect me with compassion! I beseech the supreme empowerment king!
From now on, I will not hide or conceal.'
The master gives instruction: 'Good son, come here!
With your own experience and past experiences, in order to save you from falling into the place of hell,
I will bestow the supreme empowerment.'
With mantras, bless the sand and white mustard seeds, and write the name of the deceased. After the hundred-syllable mantra, add: 'ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊྀ༔ (om daha daha sarva naraka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters),
'ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om paca paca sarva pretaka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters),
'ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om matha matha sarva tiryaka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters).
Perform empowerment and bathing with the vase, reciting: 'ཧཱུྃ༔ (hum!) Filled like a sesame pod,
The Buddhas hold the vase, and pour it down, may all habitual tendencies be purified!'
After the hundred-syllable mantra, add: 'From beginningless samsara, the sins accumulated through afflictions, hatred, desire, and ignorance, leading to birth in hell, hungry ghost, and animal realms, may all be pacified! May there be auspiciousness!'
Recite auspicious prayers and scatter flowers. Relatives and others prostrate, reciting: 'The body that embodies all Buddhas... (one auspicious verse)
Protector, possessor of great compassion... (three verses)
Master, glorious Vajrasattva, Lord of great bliss and five wisdoms, supreme creator of all mandalas, I always prostrate to you!
Prostrate to those worthy of prostration, etc., and: I beseech the assembly of refuges, vast as the ocean, to liberate me and all limitless sentient beings from the fears of samsara and the lower realms, and to lead us to the place of liberation!
Thus recite. The deceased instantly transforms into Vajrasattva.

--------------------------------------------------------------------------------

་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
27-11-7a
ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཆུས་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཨོཾ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྔོ། ལམ་སྦྱོང་བསྟན་སོགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དང་པོ་སྐྱེས་ཀྱང་ལས་ལས་སྐྱེས༔ འཆི་བའི་རང་བཞིན་བསླུ་མེད་ཀྱང་༔ ཡང་དག་དོན་ལ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་རྡོར་སེམས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཤེགས༔ ཕཊ྄༔ དམིགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག །རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མེའི་རྣམ་པ་འཕྲོས་ཏེ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་སྦྱང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས༔ ཚེ་འདས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་དང་༔ སྡིག་
27-11-7b
སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེགས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་ལྟ་བའི་ངང་བསྐྱངས་ལ་བྱང་བུ་བསྲེག །ཐལ་བས་སཱཙྪ་གདབ། སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་ལ་འཇུག་ཅིང་། མེད་ན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་རྣམ་དཀར་མཐུས། །མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་ངོར་དང་། རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
化为勇士及其眷属之身。以宝瓶灌顶，吽！法界之宝瓶中，安住着圆满报身之诸佛。以化身之水灌顶，愿能证得清净之智慧！于百字明咒末尾加持：‘智灌顶 吽(梵文天城体：ज्ञाना अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，智慧，灌顶，吽)’。以此灌顶。将食物饮料洒上水，以让、扬、康净化。以嗡啊吽和虚空藏咒加持，嗡！一切如虚空藏般，是无尽之享受，如欲妙之大海云，请享用，享用此大乐！嗡 班扎 茹巴 啥达 根dei 惹萨 斯帕舍 啊 吽(梵文天城体：ओम् वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，嗡，金刚，色，声，香，味，触，啊，吽)！以此回向。道路修习等：吽！谛听，已逝之某某族之子！初生亦由业而生，死亡之本性不可欺，然于真正之义，生死解脱。汝亦发菩提心，以自识金刚萨埵之，自性了知金刚萨埵，无别即刻成佛！啊啦啦，甚为稀有！汝子趋向解脱道！啪！观想目标之识融入金刚萨埵之心间。念诵‘阿’并安住于平等舍中。从金刚萨埵之心间放射出智慧光芒，如火焰般净化习气之所依。吽！以五智之火点燃，已逝者五毒之蕴，罪障烦恼如薪柴焚烧，愿于法界智慧双运中成佛！于百字明咒之后加持：萨瓦 巴巴 毕须达 佳啦 然(梵文天城体：सर्व पापं विशुद्धे ज्वल रं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viśuddhe jvala raṃ，一切，罪，清净，燃烧，让)！念诵并安住于观中，焚烧名条。以灰烬制作擦擦。念诵如是祈愿文。之后，若有会供则加入会供，若无则作供养赞颂等后续仪轨，即可成办。忏悔过失，以清净之力量，愿如虚空般无垠之众生，与具德金刚萨埵，无别而现前证悟菩提！此乃近侍者噶玛 诺培等具缘者所请，为自他之所需及易于修持，由不死 丹尼 雍仲林巴 匝于巴邦寂静处所造，愿增吉祥！
种子字： 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
种子字：让(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)

【English Translation】
Transforming into the form of Vajrasattva and his consort. Bestowing empowerment with the vase, Hūṃ! In the vase of the Dharmadhatu, reside the deities of the Sambhogakaya. By bestowing empowerment with the water of manifestation, may one attain pure wisdom! At the end of the hundred-syllable mantra, empower with: 'Jñāna abhiṣiñca hūṃ (智灌顶 吽)' Thus empower. Sprinkle water on the food and drink, purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ and the mantra of the space treasury, Oṃ! Everything is like a treasury of space, an inexhaustible enjoyment, like a great cloud of desire, please partake, partake in great bliss! Oṃ Vajra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Āḥ Hūṃ! Dedicate thus. The path of training and so on: Hūṃ! Listen, son of the deceased family! Even the first birth is born from karma, the nature of death is undeniable, but in the true meaning, there is freedom from birth and death. You too generate Bodhicitta, by recognizing the self-nature of Vajrasattva, may you become enlightened without difference from Vajrasattva! Alala, how wonderful! May you, son, go to the path of liberation! Phaṭ! May the consciousness of the object of focus dissolve into the heart of Vajrasattva. Utter 'Ah' and rest in equanimity. From the heart of Vajrasattva, may the light of wisdom radiate in the form of fire, purifying the basis of habitual tendencies. Hūṃ! By igniting the fire of the five wisdoms, may the aggregates of the five poisons of the deceased, the sins, obscurations, and afflictions be burned like firewood, may one become enlightened in the union of Dharmadhatu and wisdom! At the end of the hundred-syllable mantra, add Sarva Pāpaṃ Viśuddhe Jvala Raṃ! Recite and maintain the view, burn the name slip. Make a Tsa-Tsa with the ashes. Recite the appropriate aspiration prayer. Then, if there is a gathering, join the gathering, if not, perform the subsequent rituals such as offerings and praises, and it will be accomplished. Confess faults, and by the power of virtue, may all beings as vast as the sky, become enlightened without difference from the glorious Vajrasattva! This was written by the attendant Karma Norpel and others who are interested, for the benefit of oneself and others, and for ease of practice, by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at Palpung Hermitage, may virtue and auspiciousness increase!
Seed Syllable: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Seed Syllable: Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)

--------------------------------------------------------------------------------

